Site bilingue : pourquoi c’est une fausse bonne idée (en SEO) ?

site bilingue et seo
Avoir un site bilingue, une fausse bonne idée pour gagner en visibilité

Avoir un site bilingue est une fausse bonne idée à appliquer en SEO, car cette pratique nuit à la visibilité de votre site. Pourquoi ? Parce que l’utilisation de deux langues sur un même site va venir perturber la compréhension de votre site par Google et ses robots. La conséquence ? Votre site perd en pertinence aux yeux de l’algorithme du moteur de recherche et donc en visibilité dans le classement des résultats de recherche de Google.

Voyons plus en détails :

  • Une question de logique “Google” et humaine
  • A appliquer dans tous les aspects de votre site
  • L’astuce des drapeaux n’est pas non plus une bonne idée

Une question de logique « googlienne » mais pas uniquement.

Pour s’assurer une meilleure lecture par l’algorithme de Google

Il faut savoir que Google associe chaque site d’abord à un pays.

Pour lui, un site doit avoir pour cible un pays, unique. Vous visez le marché français, votre site doit donc être conçu pour s’adresser à ce pays. Il y a plusieurs paramètres à respecter, dont l’extension (fr, es, co …), des balises dédiées (hreflang…) et la langue utilisée pour le contenu.

Utiliser deux langues (comme l’anglais et le français) sur une même page brouille les schémas d’analyse de Google.

Un site internet pour Un marché cible

Un internaute situé en France va le plus souvent écrire sa requête en français. Si votre site est bilingue, le moteur de recherche va préférer d’autres sites que le vôtre, car ils seront identifiés comme plus à même de répondre à une requête écrite en français. Bref, vous pénalisez tout seul le positionnement de votre site. 

L’utilisation d’une langue plutôt qu’une autre doit faire partie d’une stratégie précise

Vous souhaitez toucher des internautes français ? Écrivez uniquement en français.Si vous ciblez plutôt le marché espagnol, écrivez en espagnol. 

Ce que le moteur de recherche ne comprend pas, il le relègue dans les “oubliettes”, c’est-à-dire une position dans les résultats de recherche loiiiiintaine (30, 90,100…).

Pour assurer une expérience utilisateur de meilleure qualité 

langage et expérience utilisateur
Pensez à l’expérience utilisateur

Pensez  également à vos utilisateurs finaux ! S’ils sont en France et s’expriment en français, pourquoi se compliquer la tâche et pénaliser le positionnement de votre site inutilement? 

Si vous visez le marché américain ou anglais, adaptez votre stratégie digitale et construisez un site dédié aux particularités de ce marché (la langue mais aussi les habitudes de consommation ou les repères ne sont pas les mêmes. 

Site bilingue ou langue unique, cela vaut pour tous les aspects de votre site

paramétrer tout le site avec une seule langue
Le contenu n’est pas le seul concerné

Tout votre contenu, vos textes, descriptifs de produits et titres sont écrits dans une seule langue ?

Top !

Mais attention, ce sont touuuus les aspects de votre site qui doivent être concernés. 

Je détaille mais sans être exhaustive : 

  • les urls : donc www.monsite.fr/produits au lieu de www.monsite.fr/products
  • les titres : on évite “Featured” ou autre mots anglais dans les titres
  • les balises Title : là aussi attention à ce que les “titres du code” soient bien dans la langue choisie
  • les metadescription : ce serait dommage de proposer une description dans les résultats de recherche en anglais…cela peut perturber l’utilisateur français
  • le nom des images

Certaines plateformes de ventes ne permettent pas de modifier ces paramètres, attention donc à bien les choisir. D’expérience, c’est le cas de BigCartel (en tout cas en 2021). La possibilité de personnaliser les url est très importante en SEO, tant pour éviter les mots en anglais que pour pouvoir y insérer des mots clés stratégiques, ou encore les raccourcir…

Un site bilingue grâce à un clic-drapeau ?

Avoir un clic-drapeau pour changer de version de site ?

Certains sites proposent de passer d’une version anglaise à une version allemande ou française en cliquant sur un drapeau du pays en question. Ce qui peut paraître une “bonne solution” apporte tout de même son lot de complication

Un clic pour traduire

Ce type de traduction automatique est souvent de médiocre qualité et les moteurs de recherche le proposent déjà… 

Un clic pour renvoyer vers une version anglaise du site

C’est déjà mieux, mais vous perdez un niveau de profondeur de clic. Je m’explique. Dans les bonnes pratiques, il faut que l’ensemble de votre site soit à 3 clics de la page de résultat. C’est un paramètre de qualité Expérience Utilisateur (ou UX) à ne pas négliger. Si votre utilisateur est obligé d’avoir à cliquer sur le drapeau pour avoir accès au contenu dans sa langue de prédilection, vous perdez un niveau de clic.

Conclusion

Si dans votre domaine, votre jargon est très anglophone, ne forcez pas votre contenu en francisant tout à outrance. Tant que vos visiteurs utilisent le même vocabulaire technique ou pro ce sera pas un problème. 

Quand vous créez un site, pensez d’abord à votre cible. Ecrivez uniquement pour elle et si vous en avez plusieurs, alors adapter la stratégie de votre site avec des sites “dédiés” :

  • un site par pays
  • un répertoire
  • un sous domaine

Si vous  avez d’autres questions sur votre propre site ou pour un projet, n’hésitez pas à laisser un commentaire.

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.